注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

濟寬餘語

天空是一樣的,而多變;洞窟是不一樣的,卻難變。(本博客日誌未注出處者皆系原創)

 
 
 

日志

 
 

試譯《萬葉集》詩一首  

2017-08-30 21:40:38|  分类: 起居散記 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

伊夜比古おのれ神さび  青雲のたなびく日すら  小雨そぼ降る

以上詩歌見於《萬葉集》,寫的是日本新潟縣境內彌彥山。《萬葉集》裡面常用漢字記音,後人稱之為“萬葉假名”。“伊夜比古”就是萬葉假名,讀作“いやひこ”。現在彌彥山上的彌彥神社,便讀作“いやひこじんじゃ不過,當地彌彥村的“彌彥”二字卻讀作“やひこ”。

おのれ”的漢字是“自己”的“己”。“たなびく”的漢字是“棚引”,形容雲霧煙靄像橫著的一條長長的帶子一樣。

試譯成漢語,如下:

彌彥山高,神仙逍遙。

青雲繚繞,橫在山腰。

不見天日,細雨瀟瀟。


  评论这张
 
阅读(48)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017