注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

濟寬餘語

天空是一樣的,而多變;洞窟是不一樣的,卻難變。(本博客日誌未注出處者皆系原創)

 
 
 

日志

 
 

言辭與世事  

2016-02-21 12:23:19|  分类: 問學隨筆 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

朋友圈熱帖:“嘴不饒人心地善,心不饒人嘴上甜;心善之人敢直言,嘴甜之人藏謎奸;寧交一幫抬杠的鬼,不結一群嘴甜的賊。”網友對此毀譽不同,褒貶各異。

熱帖中的話,類似《增廣賢文》,大體屬於箴言俗語,在行文表達上未必理路周密。放到具體語言環境里,自有其作用;抽離說話時的具體場合與對象,純粹作為邏輯命題來分析,則必然會有疏漏不周之處。例如:

嘴不饒人者,心地或有善或有惡;心不饒人者,嘴上或有甜或有毒。

心善之人,或為直言或為婉言;嘴甜之人,或為藏奸或為真愛。

抬杠的,或是鬼或是親;嘴甜的,或是賊或是友。

流傳很廣的格言如“少壯不努力,老大徒傷悲”(《賢文》作“少時不努力”),一般人并不在意其邏輯是否周密。倘若計較一下,則不難發現:既然“少壯不努力,老大徒傷悲”,那麼自然應該是“少壯很努力,老大不傷悲”了;但卻不能排除會有“少壯很努力,老大仍傷悲”的,以及現實中確實有“少壯不努力,老大不傷悲”的。

世事紛繁,而言辭有限。同樣一句話,因時因地因人因事而有不同理解,這是正常的。《論語》也罷、佛典也罷、《聖經》也罷,今人誦讀引用的時候,就一定都合了仲尼佛祖耶穌的本意麼?

徹底的咬文嚼字,其實未必能免得了傷文害意。

但凡在彼時彼地,對彼人彼事而言,能有效地交流看法、溝通心意的言辭,便是恰當的、合理的;否則,便是不合時宜的。事實上,沒有哪一句話能夠放之四海而皆能被準確理解。

這也是傳統的訓詁,往往恪守字之本義而又隨文而釋、不立規則的原因。

  评论这张
 
阅读(131)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017