注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

濟寬餘語

天空是一樣的,而多變;洞窟是不一樣的,卻難變。(本博客日誌未注出處者皆系原創)

 
 
 

日志

 
 

谈“文化词”  

2014-05-18 00:42:31|  分类: 問學隨筆 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

有个一直受到广泛讨论,然而至今没有定论的话题:“文化词”。

一般来说,每种语言里都有一些词,在教学过程中,必须介绍与之相关的文化背景,而不宜用直接对译的办法处理,例如:走后门、拍马屁、官倒、打酱油,等等。这类词,通常认为是所谓的“文化词”。

曾有学者想编制汉语的常用文化词表及相关词典,以方便汉语国际教育,然而几上几下,始终没有着落,原因在于“文化词”的定义,各家有不同看法。没有统一的定义,无法甄别“文化词”和“非文化词”,词表自然编不成。

这个问题之所以麻烦,归根结底在于“文化词”中的“文化”本身就是个没有统一定义的概念。关于“文化”,古今中外有好几百家说法,家家说法都不足以一统天下。

既然众说纷纭,不妨暂不深究。数学中常用未知数来进行运算,讨论“文化词”,也不妨将“文化”暂且视为一个未知数的代号,然后利用这个代号去推理出真正有意义的结果。

一个民族的文化中,自然包含了该民族的语言。显然,语言是被整体地包含在民族文化中的,是民族文化的一部分。如果该民族的语言中有某个部分独立于民族文化之外,那一定是因为这个部分来自其他民族,是异文化的语言。

词语作为语言的一部分,当然也就是民族文化的一部分。因此,一种语言中的所有词语都和创造了并使用着该语言的民族之文化有关。

就连音译词也不例外。在汉语里,像可口可乐、美利坚、英吉利、马达、引擎之类的词,由于使用了汉字来记录,便拥有了汉民族文化的一种形式,并被涂抹上了汉民族文化的色彩,注入了汉民族文化的精魂。

上述结论可以引导出一个判断:语言中并不存在“非文化词”!

接下来,或许没有人会视而不见的:语言中也不存在“文化词”!

那么,关于“文化词”的问题怎么办?

呵呵,现在它看上去很像是个伪命题了。——最好放下它!

应该记住的是:汉语的每一个字、每一个词都有“文化”,直接对译绝对不是最好办法。

关键是:你有没有慧眼,能够洞察汉语字词里那些老祖宗留下的密码和财富,并且能让它们明明白白地展现出来。


  评论这张
 
阅读(196)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017